我校成功举办传统文化翻译与国际传播高端学术论坛


 714-16日,由中国中医药研究促进会指导、传统文化翻译与国际传播专业委员会主办、我校承办、北京第二外国语学院学报、外语教学与研究出版社、复旦大学出版社协办的传统文化翻译与国际传播高端学术论坛在山东烟台隆重举办。来自国内多所院校、医院和学会的中医药翻译和传播领域的专家、学者汇聚一堂,围绕“翻译中国:传承与创新”的主题,深入探讨了如何促进以中医药文化为特色的中华文化与世界多元文化多领域、多形式和深层次的交流与合作,助力中华文化和中医药文化走出去等关键问题。

参会人员合影

开幕式上,副校长王广成教授、中国中医药研究促进会秘书长助理兼学术部主任王亚煌、传统文化翻译与国际传播专业委员会主任委员赵彦春教授分别致辞。中国中医科学院特聘首席研究员朱建平教授、中国中医药研究促进会组织处主任黄玲、传统文化翻译与国际传播专业委员会常务副主任委员兼秘书长李孝英教授、北京第二外国语学院学报执行主编周长银教授、北京中医药大学周晓菲博士、南方医科大学外国语学院院长李清华教授、齐鲁工业大学外国语学院特聘专家刘振前教授、太原科技大学外国语学院院长刘晓虹教授、长沙学院外国语学院院长刘芬教授、潍坊医学院外国语学院院长付有龙教授、山东中医药大学外国语学院副院长陈战教授、我校中西医结合学院院长郑秋生教授、外国语与国际交流学院党总支书记林洪森出席开幕式。外国语与国际交流学院院长郑愿华教授主持开幕式。

开幕式现场

王广成在致辞中向参会专家学者表示热烈欢迎。他介绍了学校的基本情况,重点介绍了我校医学语言教育和中医教育的开展情况,表示学校高度重视医学语言教育、中医药文化翻译与国际交流,是山东省内较早开设中医专业的西医院校,设立了语言与健康研究所、语言智能与教育研究所等教学科研机构。他指出,我校将进一步深入推动学科交叉融合,积极创新教育理念,依托中医学、康复医学等学科优势,大力促进多学科与语言学交叉融合,不断拓展医学英语教学内容,丰富教学方式方法,培养应用型复合型医学人才,为深入实施“文化强国”、“健康中国”战略贡献滨医力量。

滨州医学院副院长王广成教授致辞

王亚煌代表中国中医药研究促进会向此次论坛的举办表示热烈的祝贺。他指出中国中医药研究促进会将继续做好三个面向的国际交流工作,一是面向日韩,配合山东和辽宁省政府,做好中日韩的中药材交流活动;二是面向马来西亚、泰国为主的东南亚地区,配合RCEP组织,办好RCEP中医药论坛;三是面向世界,做好中医药国际人才的培养交流工作。

中国中医药研究促进会秘书长助理兼学术部主任王亚煌致辞

赵彦春在致辞中分析了传统文化翻译与国际传播专业委员会的定位、使命和面临的挑战三个方面。他指出传统文化翻译与国际传播专业委员会的是中国中医药研究促进会下设的二级学会,其定位是面向全球,讲中国故事。学会成员对中国传统文化,特别是对博大精深的中医文化保持高度热爱,但也存在研究人员缺乏中医知识等研究背景的短板、中医药翻译体系不完善等问题,因此中医药文化翻译与国际传播的话语体系和概念体系正面临严峻的挑战。他希望本次论坛能从不同层面针对中医药文化翻译和国际传播展开充分研讨,与会人员得到圆满收获。

传统文化翻译与国际传播专业委员会主任委员赵彦春教授致辞

外国语与国际交流学院院长郑愿华教授主持开幕式

赵彦春、周晓菲、李清华、朱建平、刘振前、李孝英分别以“中医与文学的相融——《离骚》英译的中医药视角”、“中医药的学科对比式翻译——以《本草纲目》为例”、“中医药术语英译规范的思考”、“西学中医及其文化传播的意义”、“翻译作为权威的游戏——中国文化与学术外译问题研究(以《尘埃落定》的翻译为例)”、“基于语料库“金”行中医药文化负载词英译认知研究”为题作主旨报告,分享了相关领域的最新研究成果。主旨报告精彩纷呈、反响热烈。论坛特设的两个专题分论坛,10位学者作会议交流发言,80余名学者参会研讨。参会者纷纷表示,此次论坛专家学者们从不同的角度探讨中医药文化翻译与国际传播的发展,是一场跨学科的思想交流与碰撞,给他们带来了意想不到的收获。

专家主旨发言

此次论坛的举办,为中国传统文化对外翻译等方向的研究发展搭建了对外学术交流的平台,促进了学术交流与合作,推动了学术研究的创新发展。对于进一步推动中国传统文化对外翻译与国际传播,打造有利于中华文化和中医药文化创新发展和国家战略实施的开放式创新平台具有积极作用。


上一篇:下一篇:

关闭

Copyright © 2018 版权所有:滨州医学院外国语与国际交流学院 鲁ICP备

地址:山东省烟台市莱山区 电话:0535-6913383 邮编:264003 邮箱:bzmu_admission@163.com